This event is over.
Event Details:
How did the most linguistically diverse city in history come to be, and—given mounting threats—how did it reach its peak diversity today? Linguist, translator, Stanford alum, and Co-Director of the Endangered Language Alliance (ELA), Ross Perlin will share how the ELA has mapped and documented Jewish languages in New York and explore the lives of everyday speakers of endangered languages.
Join this year's Clara Sumpf lecturer, Ross Perlin, for a day of scholarship.
12:00 PM CCSRE Conference Room
Shprakhn baym Hodson: Inside a Capital of Endangered Jewish Linguistic Diversity
דאָס הײַנטיקע ניו־יאָרק, אַ שטאָט מיט אַ לינגוויסטישער פֿאַרשיידנקייט נישט צו פֿאַרגלײַכן, איז אויך אַ גלאבאלע צענטער פֿאַר ייִדישע לשונות, אַרײַנגערעכנט די װאָס שטייען אין סכּנה פֿון אונטערגיין. באַרימט װי אַ שטאָט פֿון יידיש מיט אַלע פּיטשעװקעס, נעמט ניו-יאָרק אַרײַן דערצו ממשותדיקע שפּורן פֿון לאַדינאָ, אַ מאָל אַ שפּראַך פֿון טויזנטער ניו-יאָרקער און איצט אין גאַנג פֿון אויפֿלעבן, און אויך פֿון אַ היפּש ביסל אַנדערע אומבאַקאַנטע שפּראַכן מיט װאָרצלען אין די אַלערליי אומשטאַנדן פֿונעם יידיש גלות. דער איקר אין ברוקלין, קװינס, און די אַרומיקע פֿאָרשטעט זענען װייניק דאָקומענטירטע יידישע שרפּאַך פֿון מאַראָקאָ ביז תּימן און פֿון אַזערבײַדזשאַן ביז איראַן און אוזבעקיסטאן נאָך געדענקט און צומאָל גערעדט. אינעם לעצטן יאָר-צענדליק האָט מען אין ״די יידישע לשונות פּראָיעקט״ בײַ ״עלאַ״ אויסמאַרקירט און דאָקומענטירט װי װײַט ס׳איז מעגלעך.